Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Jak podsumować rok w pracy – idealne przymiotniki na poziomie C1.

Styczeń to zazwyczaj czas podsumować poprzedniego roku w pracy. Dziś na warsztat weźmiemy bezpieczne, ale mało precyzyjne określenia, takie jak busy year, hard year czy intense year.

Choć są one poprawne językowo, na poziomie C1 brzmią już zbyt ogólnie i nie oddają w pełni charakteru wyzwań, z jakimi mierzyliśmy się w pracy.

W tym wpisie pokażę, jak zastąpić najczęściej używane przymiotniki bardziej precyzyjnymi i naturalnymi wyrażeniami, które lepiej oddają realia współczesnego środowiska pracy. Dzięki nim Twoje wypowiedzi będą brzmiały dojrzalej, bardziej biznesowo i zgodnie ze standardami Business English na poziomie C1.

Off we go!

 

Co zamiast busy year?

 

„Busy” jest bardzo ogólne. W Business English lepiej doprecyzować dlaczego rok był intensywny.

🔹 Demanding

podkreśla wysokie wymagania i presję

  • It was a demanding year with high expectations from both clients and management.
  • The past year proved particularly demanding for the entire leadership team.

🔹 Fast-paced

akcentuje szybkie tempo pracy i częste zmiany

  • It was a fast-paced year marked by constant change and tight deadlines.
  • We operated in a fast-paced environment throughout the year.

🔹 Full-on

mniej formalne, ale naturalne w nowoczesnym Business English

  • It’s been a full-on year with back-to-back projects.
  • The year was full-on, leaving little room for downtime.

 

Co zamiast hard year?

 

„Hard” brzmi emocjonalnie i nieprecyzyjnie. W kontekście biznesowym warto nazwać rodzaj trudności.

🔹Challenging

najczęściej używane i bardzo profesjonalne

  • It was a challenging year, especially in terms of market volatility.
  • The company faced a challenging year but emerged stronger.

🔹Turbulent

sugeruje niestabilność, zmiany, kryzysy

  • We went through a turbulent year due to restructuring and external pressures.
  • The past year was turbulent for the entire industry.

🔹Testing

podkreśla, że rok „sprawdzał” ludzi i organizację

  • It was a testing year that required resilience and adaptability.
  • The year was testing, both professionally and personally.

 

Co zamiast intense year?

 

„Intense” jest poprawne, ale można je wzmocnić lub uczynić bardziej biznesowym.

🔹High-pressure

akcentuje stres i odpowiedzialność

  • It was a high-pressure year with several critical deadlines.
  • The team delivered strong results despite a high-pressure year.

🔹Rigorous

formalne, sugeruje wysoki poziom dyscypliny i standardów

  • It was a rigorous year focused on performance and efficiency.
  • The organization went through a rigorous year of transformation.

🔹All-consuming

mocne, obrazowe i naprawdędobre do podsumowań rocznych

  • It was an all-consuming year that demanded full commitment.
  • The project turned the past year into an all-consuming experience.

 

Zarezerwuj swoje pierwsze w życiu sloty na naukę języka biznesowego.

Take care and see you soon!

#MarzenaUczyBusinessEnglish